Photopoésie Amina Saïd ainsi au sortir de la nuit (de Marrakech)…

Photopoésie : le quartier de la Médina à Marrakech au Maroc et la Mosquée Koutoubia
Photopoésie : le quartier de la Médina à Marrakech au Maroc et la Mosquée Koutoubia
Photopoésie Amina Saïd le soleil fait danser la terre : photographie du quartier de la Médina à Marrakech au Maroc accompagnée d'une très jolie poésie d'Amina Saïd.

Photopoésie Amina Saïd ainsi au sortir de la nuit (de Marrakech)…

Photopoésie Amina Saïd le soleil fait danser la terre (de Marrakech) : photographie du quartier de la Médina à Marrakech au Maroc et de la mosquée Koutoubia accompagnée d’une très jolie poésie d’Amina Saïd.

Ainsi au sortir de la nuit

le soleil inaugure le rêve du jour
cela n’est pas ignoré
par l’insomnie des hommes
accrochés au balancier des astres leurs rêves dansent la mort
vers les plages de sable gris c’est un douloureux voyage dans le temps du monde
là-haut pas un nuage pour tatouer la peau du ciel
l’horizon fidèle à lui-même
offre un instant territoire à notre âme
dans l’attente de ce qui adviendra la vie sourit dans nos yeux

Amina Saïd

Le saviez-vous ?

Amina Saïd est née à Tunis (Tunisie), Née d’un père tunisien et d’une mère française, elle réside à Paris depuis 1979, mais retourne régulièrement se ressourcer dans son pays natal où vit toute sa famille. Elle a commencé très jeune à écrire de la poésie en français.
Après des études de langues et littérature à la Sorbonne, elle enseigne à la faculté des lettres de l’université de Tunis, avant de s’installer à Paris.

Elle a publié plusieurs recueils de poésie, des articles, notamment pour Jeune Afrique, et deux recueils de contes :
« Dans la culture arabe, les genres majeurs sont d’abord la poésie, ensuite le conte. Curieusement, c’est ce que j’ai écrit : de la poésie et des contes. J’ai écrit ces contes dans des moments où j’avais la nostalgie du pays natal. Ce sont des fables de Tunisie que j’entendais dans mon enfance, racontées par ma grand-mère à laquelle j’ai voulu ainsi rendre hommage »

Ses poèmes sont traduits en plusieurs langues, notamment l’espagnol et l’anglais, et sont présents dans de nombreuses revues et anthologies. Journaliste, elle est également traductrice ; elle a traduit en français l’écrivain philippin d’expression anglaise Francisco Sionil José.
En savoir plus…

Découvrez aussi

Quatre arches en plein cintre en pierre ocre ouvrant sur un ciel lumineux depuis une salle obscure
Architectures

Qasr Kharana, forteresse du désert jordanien

Dans le désert oriental de Jordanie, une forteresse de pierre ocre surgit de la plaine comme une phrase inachevée. Le Qasr Kharana n’annonce pas sa présence : il s’impose, silencieux et massif, à soixante kilomètres à l’est d’Amman. Ici, l’architecture n’est pas décoration mais nécessité, et la lumière n’entre que par les ouvertures que les bâtisseurs ont bien voulu lui accorder.

En savoir plus
Bacs métalliques remplis d'amandes, pois chiches, lentilles corail et vertes dans un marché couvert
Architectures

Les grains d’Amman, mémoire vivante du souk

Dans les marchés d’Amman, le temps ne court pas : il s’attarde sur les bacs de lentilles corail, sur les montagnes d’amandes dorées, sur les gestes anciens du commerce vivant. Chaque grain est une parole venue du fond des âges, chaque étal une page d’une histoire qui ne s’écrit pas mais se goûte.

En savoir plus
Are you sure want to unlock this post?
Unlock left : 0
Are you sure want to cancel subscription?
-
00:00
00:00
Update Required Flash plugin
-
00:00
00:00